Keine exakte Übersetzung gefunden für شَرْيِطِيُّ الشَّكْل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شَرْيِطِيُّ الشَّكْل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Maintenant, c'est un actuel film d'action donc nous avons besoin d'un projecteur.
    ،الآن، هو على شكل شريط حقيقي .لذا سنحتاج للحصول على لجهاز إسقاط
  • Je sais qu'il vont vouloir voir à quoi je ressemble sur pellicule et j'en ai justement une.
    أعلم بأنهم سيريدون رؤية شكلي على شريط فيلمي .وصادف بأنه لدي
  • Le Honduras garantit le libre exercice des cultes, sans aucune prééminence de l'un d'eux, dès lors qu'ils ne contreviennent pas à la loi et à l'ordre public.
    وتكفل هندوراس حرية العبادة دون تفضيل أي شكل معين، شريطة ألا يخل ذلك بالقانون أو بالنظام العام.
  • Dans ces États, cette source de crédit et la sûreté spécifique qui l'accompagne se voient souvent accorder un privilège spécial qui prend la forme d'une priorité de rang plus élevé que les sûretés concurrentes sur les mêmes biens, à condition que certaines conditions formelles soient respectées.
    وفي تلك الدول، كثيرا ما يُمنح مصدر الائتمان هذا والضمان المحدد المصاحب لـه امتيازا خاصا في شكل أولوية تقدّم على حقوق ضمانية متنافسة في السلع ذاتها، شريطة الالتزام بمقتضيات شكلية معيّنة.
  • Ce principe permettrait à l'entité adjudicatrice de choisir n'importe quelle forme de communication avec les fournisseurs et d'autres, sans être tenue de justifier son choix, à condition que la forme retenue soit conforme aux “critères d'accessibilité” énoncés plus haut au projet d'article 4 bis.
    وسوف يمكّن هذا المبدأ الجهة المشترية من اختيار أي شكل للاتصال بالمورِّدين وغيرهم، دون أن تكون ملزمة بتبرير اختيارها، شريطة أن يستوفى الشكل المختار "معايير سهولة المنال" المبينة في مشروع المادة 4 مكررا أعلاه.
  • Nous soulignons que les petits États insulaires en développement ont besoin d'urgence de ressources financières supplémentaires, fournies en quantité suffisante et de manière prévisible et opportune, afin de pouvoir régler efficacement leurs problèmes lis au développement durable.
    ونؤكد على الاحتياجات الملحة للدول الجزرية الصغيرة من الموارد المالية الجديدة والإضافية، شريطة أن تكون على شكل تدفقات كافية ويمكن التنبؤ بها وتقدم في الوقت المناسب من أجل الاستجابة بشكل فعال لما تواجهه من تحديات في مجال التنمية المستدامة.
  • Dans sa communication initiale du 9 octobre 1998, l'auteur, se référant à la tradition orale des Premières Nations de Mississauga, a demandé au Comité de tenir compte, en plus des pièces écrites présentées par les parties, d'un témoignage oral sous la forme d'un enregistrement vidéo contenant un entretien avec l'auteur et deux autres membres des Premières Nations de Mississauga sur l'importance de la pêche pour leur identité, leur culture et leur mode de vie.
    في بلاغه الأصلي المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 1998، ولدى إشارته إلى التراث الشفوي لأمم ميسيسوغا الأولى، طلب صاحب البلاغ من اللجنة أن تأخذ في الاعتبار، إلى جانب المعلومات الخطية المقدمة من الأطراف، الأدلة الشفوية التي أعيد إصدارها في شكل شريط فيديو يتضمن مقابلةً مع صاحب البلاغ واثنين آخرين من أفراد أمم ميسيسوغا الأولى تناولت أهمية صيد السمك لهويتهم وثقافتهم ولطريقة حياتهم.
  • Il a été convenu que le libellé de ce principe devrait être analogue au texte proposé pour l'article 5 (voir section 3 ci-dessus), et donner la possibilité à l'entité adjudicatrice de choisir n'importe quelle forme de communication sans être tenue de justifier son choix, à condition que la forme choisie réponde aux normes d'accessibilité dont il est question au paragraphe 25 ci-dessus.
    واتُفق على أن يُصاغ هذا المبدأ على غرار المبدأ المقترح فيما يتعلّق بالمادة 5 (انظر الباب 3 أعلاه)، بحيث يتاح للجهة المشترية خيار الأخذ بأي شكل من أشكال المراسلات دون أن تكون ملزمة بتبرير اختيارها، شريطة أن يستوفي الشكل المختار معايير سهولة المنال، على النحو المبيّن في الفقرة 25 أعلاه.
  • 3) La condition énoncée au Le paragraphe 5 a) selon lequel dispose qu'une offre est soumise par écrit, doit s'entendre, sous réserve de l'alinéa b), qui autorise la soumission sous une forme autre que la forme écrite, par exemple l'EDI, ainsi que par des moyens électroniques comme [définis à l'article 2] [décrits dans le commentaire de l'article 9], à condition que la forme utilisée atteste la teneur de la communication.
    (3) أما الاشتراط الوارد في تنص الفقرة (5) على أن تقدم العطاءات كتابة، فهو خاضع للاستثناء الوارد في الفقرة الفرعية (ب) التي تجيز استخدام شكل للمراسلة غير الكتابة، مثل التبادل الإلكتروني للبيانات بما في ذلك التقديم بالوسائل الإلكترونية على النحو [المحدد في المادة 2] [الموصوف في التعليق على المادة 9]، شريطة أن يوفر الشكل المستخدم سجلا لمضمون الخطاب (المراسلة).
  • Concernant la forme des communications, le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait donner la possibilité à l'entité adjudicatrice de choisir n'importe quelle forme de communication sans être tenue de justifier son choix, à condition que la forme choisie i) ne constitue pas un obstacle à l'accès au processus de passation; ii) soit justifiée pour promouvoir l'économie et l'efficacité dans le processus de passation; et iii) n'entraîne pas de discrimination entre fournisseurs ou entrepreneurs potentiels ou ne limite pas autrement de façon importante la concurrence.
    وفيما يتعلّق بشكل الخطابات، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أن تُتاح للجهة المشترية إمكانية اختيار أي شكل من أشكال التخاطب دون أن تكون ملزمة بتبرير اختيارها، شريطة أن يستوفي الشكل المختار ما يلي: `1` لا ينبغي أن يشكّل عائقا أمام الوصول إلى عملية الاشتراء، و`2` سيكون مبرره أنه يعزّز الوفر والكفاءة في عملية الاشتراء، و`3` لن يفضي إلى التمييز فيما بين المورّدين أو المقاولين المحتملين أو لن يحد كثيرا من المنافسة بأي شكل آخر.